郑皖豫 Zheng Wanyu (1973 - )
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
我的孩子 |
Mein Kind |
|
|
|
|
相对的两个季节,乌云从固定的方向压过来, |
Zwei gegensätzliche Jahreszeiten, schwarze Wolken nähern sich aus festgelegter Richtung |
在压低的天空和大地之间, |
Zwischen dem sinkenden Himmel und der Erde |
这时风开始吹,落叶与废纸开始走动, |
Fängt in diesem Moment der Wind an zu wehen, gefallene Blätter und Papierabfälle beginnen, sich zu bewegen |
在雷霆与泥泞之间, |
Zwischen Donnergrollen und Schlamm |
它们被强行卸去翅膀。 |
Werden sie gezwungen, die Flügel abzulegen. |
人间,生命轻若羽毛的孩子, |
Auf der Welt ist das Leben leicht wie das Kind von Federn |
我愿意做你的小花伞, |
Ich möchte dein kleiner Blumenschirm sein |
或者石块。在压低的天空和大地之间, |
Oder dein Stein. Zwischen dem sinkenden Himmel und der Erde |
你努力做你青翠的小草。我不能为你阻止 |
Strengst du dich an, dein frisches, grünes Gras zu sein. Ich kann dich nicht daran hindern |
风雨、闪电、黑夜, |
Wind und Regen, Blitze, schwarze Nacht |
我将随着月光和晨光而来。 |
Ich werde mit dem Mondschein und dem Morgenlicht kommen. |